سوره مبارکه بقره آیه ۱۷۴ تا ۱۷۶ به همراه ترجمه و تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتَابِ وَیَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِیلًا ۙ أُولَٰئِکَ مَا یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَهِ وَلَا یُزَکِّیهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ (۱۷۴)

أُولَٰئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَهَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَهِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (۱۷۵)

ذَٰلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتَابِ لَفِی شِقَاقٍ بَعِیدٍ (۱۷۶)

ترجمه فارسی :

به نام خداوند بخشنده بخشایشگر

کسانی که کتمان می‌کنند آنچه را خدا از کتاب نازل کرده، و آن را به بهای کمی می‌فروشند، آنها جز آتش چیزی نمی‌خورند؛ (و هدایا و اموالی که از این رهگذر به دست می‌آورند، در حقیقت آتش سوزانی است.) و خداوند، روز قیامت، با آنها سخن نمی‌گوید؛ و آنان را پاکیزه نمی‌کند؛ و برای آنها عذاب دردناکی است (۱۷۴)

اینان، همانهایی هستند که گمراهی را با هدایت، و عذاب را با آمرزش، مبادله کرده‌اند؛ راستی چقدر در برابر عذاب خداوند، شکیبا هستند! (۱۷۵)

اینها، به خاطر آن است که خداوند، کتاب (آسمانی) را به حق، (و توأم با نشانه‌ها و دلایل روشن،) نازل کرده؛ و آنها که در آن اختلاف می‌کنند، (و با کتمان و تحریف، اختلاف به وجود می‌آورند،) در شکاف و (پراکندگی) عمیقی قرار دارند (۱۷۶)

ترجمه انگلیسی :

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful

Those who conceal any part of the Scriptures that God has revealed, and thus make a little profit thereby, take nothing but fire as food; and God will not turn to them on the Day of Resurrection, nor nourish them for growth; and their doom will be painful (174)

They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment: How great is their striving for the Fire (175)

That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness (176)

ترجمه ترکی استانبولی :

Rahman ve rahim Allah adiyle

O kimseler ki Allah’ın indirdiği kitaptan bir emri, bir hükmü gizlerler de buna karşılık değersiz bir miktar para alırlar, işte muhakkak onlardır ateş yiyenler. Karınlarında ateşten başka bir şey yoktur. Allah kıyamet gününde onlarla ne konuşur, nede onları temizler. Onlara ancak elemli bir azap var (174)

Onlardır sapıklığı doğru yola, azabı yarlıganmaya karşılık olarak satın alanlar; ateşe ne de sabırlı kimselerdir ya (175)

Bu, haksız da değildir. Çünkü Allah, kitabı şüphe yok ki hak olarak, doğruyu söylemek için indirdi. Allah kitabında ihtilafa düşenler, elbette haktan uzak bir ayrılıktadırlar (176)

ترجمه آذربایجانی :

Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə!

Allahın nazil etdiyi kitabda (Tövratda və İncildə) olanları (peyğəmbərin vəsfini) gizlədənlərin və onun müqabilində bir az para alanların yedikləri qarınlarında ancaq oda dönəcəkdir. Qiyamət günü Allah onlarla danışmaz, (onları) təmizə çıxarmaz. Onları şiddətli əzab gözləyir! (174)

Onlar doğru yol əvəzinə zəlalət yolunu, bağışlanmaq əvəzinə əzabı satın almış kəslərdir. Onlar cəhənnəm oduna necə də səbrlidirlər! (175)

Bu (əzab) ondan ötrüdür ki, Allah kitabı (Tövratı, İncili və ya Qur’anı) haqq olaraq göndərmişdir. Lakin kitab barəsində müxtəlif rə’ydə olanlar (onun hökmlərinin bə’zisini qəbul, bə’zisini rədd edənlər, bə’zisini gizlədənlər, bə’zisini isə təhrif edib dəyişdirənlər), şübhəsiz ki, (həqiqətdən) uzaq bir nifaq içərisindədirlər  (۱۷۶)

گزیده تفسیر :

شان نزول
به اتفاق همه مفسران آیات فوق در مورد اهل کتاب نازل شده است ، و به گفته بسیارى مخصوصا به علماى یهود نظر دارد که پیش از ظهور پیامبر اسلام (صلى اللّه علیه و آله و سلم ) صفات و نشانه هاى او را مطابق آنچه در کتب خود یافته بودند براى مردم بازگو مى کردند، ولى پس از ظهور پیامبر (صلى اللّه علیه و آله و سلم ) و مشاهده گرایش ‍ مردم به او ترسیدند که اگر همان روش سابق را ادامه دهند منافع آنها به خاطر بیفتد و هدایا و مهمانى هائى که براى آنها ترتیب مى دادند از دست برود! لذا اوصاف پیامبر (صلى اللّه علیه و آله و سلم ) را که در تورات نازل شده بود کتمان کردند، آیات فوق نازل شد و سخت آنها را نکوهش کرد.

باز هم نکوهش از کتمان حق
این آیات تاءکیدى است بر آنچه در آیه ۱۵۹ در زمینه کتمان حق گذشت گرچه روى سخن به علماى یهود است ولى چنانکه بارها یادآورى کرده ایم مفهوم آیات در هیچ مورد اختصاص به شاءن نزول ندارد، در حقیقت شاءن نزولها وسیله اى هستند براى بیان احکام کلى و عمومى که خود یکى از مصداقهاى آن محسوب مى شوند.
بنابر این تمام کسانى که احکام خدا و حقائق مورد نیاز مردم را از آنها کتمان کنند و به خاطر کسب مقام و یا به دست آوردن ثروتى مرتکب این خیانت بزرگ شوند باید بدانند که حقیقت گرانبهائى را به بهاى ناچیزى فروخته اند زیرا حقپوشى اگر با تمام دنیا مبادله شود باز مرتکب شونده آن ضرر و زیان کرده است !
در آیه نخست مى گوید: کسانى که کتمان مى کنند کتابى را که خدا
نازل کرده و آنرا به بهاى کمى مى فروشند آنها در حقیقت جز آتش چیزى نمى خورند)! (ان الذین یکتمون ما انزل الله من الکتاب و یشترون به ثمنا قلیلا اولئک ما یاکلون فى بطونهم الا النار).
آرى هدایا و اموالى را که از این راه تحصیل مى کنند آتشهاى سوزانى است که در درون وجود آنان وارد مى شود.
این تعبیر ضمنا مساءله تجسم اعمال را در آخرت بار دیگر روشن مى سازد و نشان مى دهد اموال حرامى که از این طریق به دست مى آید در واقع آتشى است که در دل آنها وارد مى شود که در رستاخیز به شکل واقعى خود مجسم خواهد شد.
سپس به یک مجازات مهم معنوى آنها که از مجازات مادى بسیار دردناکتر است پرداخته مى گوید: (خداوند روز قیامت با آنها سخن نمى گوید، و آنان را پاکیزه نمى کند، و عذاب دردناکى در انتظارشان است )! (و لا یکلمهم الله یوم القیامه و لا یزکیهم و لهم عذاب الیم ).
در آیه ۷۷ سوره آل عمران نیز نظیر همین مجازات دردناک براى کسانى که عهد الهى و سوگندهاى خود را به خاطر منافع ناچیزى زیر پا مى گذارند آمده است ان الذین یشترون بعهد الله و ایمانهم ثمنا قلیلا اولئک لا خلاق لهم فى الاخره و لا یکلمهم الله و لا ینظر الیهم یوم القیامه و لا یزکیهم و لهم عذاب الیم ، طبق این آیه خدا با اینگونه اشخاص پیمانشکن در روز قیامت سخن نمى گوید، و به آنها نظر لطف نمى کند، و آنها را پاک نمى سازد و عذاب دردناک براى آنها است .
از این آیه و آیه مورد بحث استفاده مى شود که یکى از بزرگترین مواهب الهى در جهان دیگر این است که خدا با مردم با ایمان از طریق لطف سخن مى گوید، یعنى همان مقامى را که پیامبران الهى در این جهان داشتند و از لذت
گفتگوى با پروردگار بهره مند مى شدند مؤ منان نیز در آن جهان به آن مفتخر مى شوند، چه لذتى از این برتر؟
بعلاوه خدا نظر لطف به آنها مى کند و با آب عفو و رحمتش آنها را مى شوید و پاک و پاکیزه مى کند چه نعمتى از این بالاتر؟
بدیهى است سخن گفتن خداوند با بندگان مفهومش این نیست که خدا زبان دارد و جسم است بلکه او با قدرت بیپایانش امواج صوتى را در فضا مى آفریند به گونه اى که قابل درک و شنیدن باشد (همانگونه که در وادى طور با موسى سخن گفت ) و یا از طریق الهام و با زبان دل با بندگان خاصش سخن مى گوید.
به هر حال این لطف بزرگ پروردگار و این لذت بینظیر معنوى براى بندگان پاکدلى است که زبان حقگو دارند و مردم را به حقائق آشنا مى کنند، بر سر پیمان خود ایستاده اند و حق طلبى را هرگز فداى منافع مادى نمى کنند.
در اینجا سوالى پیش مى آید که از پارهاى از آیات قرآن استفاده مى شود که خدا در قیامت با بعضى از مجرمان و کافران نیز سخن مى گوید، مانند قال اخسؤ ا فیها و لا تکلمون : (بروید و گم شوید در آتش دوزخ و دیگر با من سخن مگوئید) (آیه ۱۰۸ مؤ منون ).
این سخن را خداوند به گنهکارانى مى گوید که درخواست خلاصى از آتش دوزخ مى کنند، و مى گویند: ( خداوندا ما را از آن خارج کن و اگر بار دیگر باز گشتیم ستمگریم ).
در سوره (جاثیه ) آیه ۳۰ و ۳۱ نیز نظیر این گفتگو از سوى خداوند با مجرمان مشاهده مى شود.
پاسخ این است که منظور از سخن گفتن در آیات مورد بحث سخن از روى لطف و احترام و محبت خاص ‍ است ،نه سخنى که به عنوان بى مهرى و تحقیر و طرد و مجازات باشد که این خود یکى از دردناکترین کیفرها است .
این نکته نیز چندان احتیاج به توضیح ندارد که معنى جمله آن را به بهاى کمى نفروشید این نیست که کتمان حق در برابر بهاى گزاف بیمانع است بلکه منظور این است هر بهاى مادى در برابر کتمان حق گرفته شود ناچیز و بى ارزش ‍ است هر چند تمام دنیا باشد!.
آیه بعد وضع این گروه را مشخصتر مى سازد و نتیجه کارشان را در این معامله زیانبار چنین بازگو مى کند: (اینها کسانى هستند که گمراهى را با هدایت و عذاب را با آمرزش مبادله کرده اند) (اولئک الذین اشتروا الضلاله بالهدى و العذاب بالمغفره ).
و به این ترتیب از دو سو گرفتار زیان خسران شده اند: از یکسو رها کردن هدایت و بر گزیدن ضلالت در برابر آن ، و از سوى دیگر از دست دادن رحمت و آمرزش خدا و جایگزین ساختن عذاب دردناک الهى بجاى آن ، و این معامله اى است که هیچ انسان عاقلى به سراغ آن نمى رود.
لذا در پایان آیه اضافه مى کند راستى عجیب است که چقدر در برابر آتش خشم و غضب خدا جسور و خونسردند ؟! (فما اصبرهم على النار).
آخرین آیه مورد بحث مى گوید: این تهدیدها و وعده هاى عذاب که براى کتمان کنندگان حق بیان شده است به خاطر این است که خداوند کتاب آسمانى قرآن را به حق و توام با دلائل روشن نازل کرده تا جاى هیچگونه شبهه و ابهامى براى کسى باقى نماند (ذلک بان الله نزل الکتاب بالحق ).
با اینحال گروهى به خاطر حفظ منافع کثیف خویش دست به توجیه و تحریف مى زنند و در کتاب آسمانى اختلافها به وجود مى آورند تا به اصطلاح آب را گل
آلود کنند و از آن ماهى گیرند.
(چنین کسانى که اختلاف در کتاب آسمانى مى کنند بسیار از حقیقت دورند) (و ان الذین اختلفوا فى الکتاب لفى شقاق بعید).
کلمه (شقاق ) در اصل به معنى شکاف و جدائى است این تعبیر شاید اشاره به این باشد که ایمان و تقوا و افشا کردن حق رمز وحدت و اتحاد در جامعه انسانى است ، اما خیانت و کتمان حقائق موجب پراکندگى و جدائى و شکاف است نه شکاف سطحى که آن را بتوان نادیده گرفت بلکه جدائى و شکاف عمیق !

سجاد نبی زاده

سجاد نبی زاده

سجاد نبی زاده مدیر سایت فروشگاه عتیقه است. سابقه 15 سال فعالیت نرم افزاری دارد. در زمینه آموزش نرم افزارهای گرافیکی و طراحی وب فعال است. روزها می نویسد و شب ها می خواند. آرشیو جامع نرم افزار و آموزش و بازی های کامپیوتری دارد. آماده همکاری با همه دوستان خوب است. با او در ارتباط باشید تماس با من -- کانال تلگرام من

More Posts

Follow Me:
TwitterFacebookLinkedInPinterestGoogle PlusDiggYouTube

با دوستان به اشتراک بگذارید ...Share on LinkedIn
Linkedin
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Digg this
Digg
Pin on Pinterest
Pinterest
Share on Google+
Google+
Email this to someone
email
Print this page
Print

دیدگاهی بنویسید

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

مطالب مشابه