سوره مبارکه بقره آیه 267 به همراه ترجمه و تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَیِّبَاتِ مَا کَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَیَمَّمُوا الْخَبِیثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِیهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِیهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ (267)

ترجمه فارسی :

به نام خداوند بخشنده بخشایشگر

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! از قسمتهای پاکیزه اموالی که (از طریق تجارت) به دست آورده‌اید، و از آنچه از زمین برای شما خارج ساخته‌ایم (از منابع و معادن و درختان و گیاهان)، انفاق کنید! و برای انفاق، به سراغ قسمتهای ناپاک نروید در حالی که خود شما، (به هنگام پذیرش اموال،) حاضر نیستید آنها را بپذیرید؛ مگر از روی اغماض و کراهت! و بدانید خداوند، بی‌نیاز و شایسته ستایش است (267)

ترجمه انگلیسی :

In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful

O believers, give in charity what is good of the things you have earned, and of what you produce from the earth; and do not choose to give what is bad as alms, that is, things you would not like to accept yourself except with some condescension. Remember that God is affluent and praiseworthy (267)

ترجمه ترکی استانبولی :

Rahman ve rahim Allah adiyle

Ey inananlar, kazandığınız temiz şeylerden, yeryüzünden sizin için çıkardığımız nesneleri verin, görmemek için gözlerinizi yummadan ele alamayacağınız bayağı ve aşağılık şeyleri değil ve bilin ki Allah, müstağnidir ve tam hamda layık olan odur (267)

ترجمه آذربایجانی :

Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə!

Ey iman gətirənlər! Qazandığınız və sizin üçün torpaqdan yetişdirdiyimiz şeylərin (ən pak, halal və) yaxşılarından (Allah yolunda) sərf edin! Ancaq göz yumaraq aldığınız pis, yaramaz şeylərdən vermək fikrində olmayın! Bilin ki, Allahın heç bir şeyə ehtiyacı yoxdur. (O, hər cür) şükrə (tə’rifə) layiqdir! (267)

گزیده تفسیر :

شان نزول :
از امام صادق (علیه السلام ) نقل شده که این آیه درباره جمعى نازل شد که ثروتهائى از طریق رباخوارى در زمان جاهلیت جمع آورى کرده بودند و از آن در راه خدا انفاق مى کردند، خداوند آنها را از این کار نهى کرد. و دستور داد از اموال پاک و حلال در راه خدا انفاق کنند.
در تفسیر (مجمع البیان ) پس از نقل این حدیث ، از على (علیه السلام ) نقل مى کند که حضرت فرمود: این آیه درباره کسانى نازل گردید که به هنگام انفاق خرماهاى خشک و کم گوشت و نامرغوب را با خرماى خوب مخلوط مى کردند و بعد انفاق مى نمودند به آنها دستور داده شد که از این کار به پرهیزند.
این دو شان نزول هیچگونه منافاتى با هم ندارند و ممکن است آیه در مورد هر دو دسته نازل شده باشد، که یکى ناظر به پاکى معنوى و دیگرى ناظر به مرغوبیت مادى و ظاهرى است .
ولى باید توجه داشت که طبق آیه 275 سوره بقره کسانى که
جاهلیت اموالى از طریق رباخوارى جمع آورى کرده بودند و پس از نزول آیه خود دارى از ادامه رباخوارى نمودند، اموال گذشته بر آنها حرام نبوده است یعنى این قانون شامل گذشته نمى شود، ولى مسلم است که این مال در عین حلال بودن با اموال دیگر فرق داشت و در حقیقت شبیه اموالى بود که از طرق مکروه به دست بیاید!
تفسیر:
از چه اموالى باید انفاق کرد؟
در پاسخ آیه گذشته ثمرات انفاق و صفات انفاق کنندگان و اعمالى که ممکن است این کار انسانى و خداپسندانه را آلوده کند و پاداش آن را از بین ببرد بیان شد، در این آیه – که ششمین آیه ، در این سلسله است – سخن از چگونگى اموالى است که باید انفاق گردد.
نخست مى فرماید: (اى کسانى که ایمان آوردهاید! از اموال پاکیزهاى که (از طریق تجارت ) به دست آوردهاید و از آنچه از زمین براى شما خارج کردهایم (از منابع و معادن زیر زمینى و از کشاورزى و زراعت و باغ ) انفاق کنید) (یا ایها الذین آمنوا انفقوا من طیبات ما کسبتم و مما اخرجنا لکم من الارض ).
جمله (ما کسبتم ،) (آنچه کسب کردهاید) اشاره به درآمدهاى تجارى است و جمله (مما اخرجنا لکم من الارض ) (از آنچه از زمین براى شما خارج ساختهایم ) اشاره به انواع درآمدهاى زراعى و کشاورزى و همچنین معادن زیر زمینى است ، بنابراین تمام انواع درآمدها را شامل مى شود، زیرا سرچشمه تمام اموالى که انسان دارد، زمین و منابع گوناگون آن است حتى صنایع و دامدارى و مانند آن ، همه از زمین مایه مى گیرد.
این تعبیر ضمنا اشارهاى به این حقیقت است که ما منابع اینها را در اختیار
شما گذاشتیم بنابراین نباید از انفاق کردن بخشى از طیبات و پاکیزهها و سرگل آن در راه خدا دریغ کنید.
سپس براى تاکید هر چه بیشتر مى افزاید: (به سراغ قسمتهاى ناپاک نروید تا از آن انفاق کنید در حالى که خود شما حاضر نیستید آن را بپذیرید، مگر از روى اغماض و کراهت ) (و لا تیمموا الخبیث منه تنفقون و لستم باخذیه الا ان تغمضوا فیه ).
از آنجا که بعضى از مردم عادت دارند همیشه از اموال بى ارزش و آنچه تقریبا از مصرف افتاده و قابل استفاده خودشان نیست انفاق کنند و اینگونه انفاقها علاوه بر اینکه سود چندانى به حال نیازمندان ندارد، یک نوع اهانت و تحقیر نسبت به آنها است ، و موجب تربیت معنوى و پرورش روح انسانى نیز نمى باشد، این جمله صریحا مردم را از این کار نهى مى کند و آن را با دلیل لطیفى همراه مى سازد، و آن اینکه ، شما خودتان حاضر نیستید اینگونه اموال را بپذیرید مگر از روى کراهت و ناچارى چرا درباره برادران مسلمان ، و از آن بالاتر خدایى که در راه او انفاق مى کنید و همه چیز شما از او است راضى به این کار مى شوید.
در حقیقت ، آیه به نکته لطیفى اشاره مى کند که انفاق در راه خدا، یک طرفش مؤ منان نیازمندند، و طرف دیگر خدا، و با این حال اگر اموال پست و بى ارزش انتخاب شود، از یک سو تحقیرى است نسبت به نیازمندان که ممکن است على رغم تهیدستى مقام بلندى از نظر ایمان و انسانیت داشته باشند و روحشان آزرده شود و از سوى دیگر سوء ادبى است نسبت به مقام شامخ پروردگار.
جمله (لا تتیمموا) (قصد نکنید) ممکن است اشاره به این باشد که اگر در
لابلاى اموالى که انفاق مى کنید بدون توجه چیز نامرغوبى باشد، مشمول این سخن نیست .
سخن این است که از روى عمد اقدام به چنین کارى نکنید.
تعبیر به (طیبات ) (پاکیزهها) هم پاکیزگى ظاهرى را شامل مى شود، و ارزش داشتن براى مصرف ، و هم پاکیزگى معنوى ، یعنى اموال شبههناک و حرام زیرا افراد با ایمان از پذیرش همه اینها کراهت دارند، و جمله (الا ان تغمضوا فیه ) شامل همه مى شود و این که بعضى از مفسران آن را منحصر به یکى از این دو دانسته اند صحیح به نظر نمیرسد.
نظیر این آیه در سوره آل عمران آیه 92 نیز آمده است آنجا که مى فرماید: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون : (هرگز به حقیقت نیکوکارى نمیرسید، مگر آنکه از آنچه دوست دارید، انفاق کنید).
البته این آیه بیشتر روى اثرات معنوى انفاق تکیه مى کند.
و در پایان آیه مى فرماید: (بدانید خداوند بى نیاز و شایسته ستایش است ) (و اعلموا ان الله غنى حمید).
یعنى نه تنها نیازى به انفاق شما ندارد، و از هر نظر غنى است ، بلکه تمام نعمتها را او در اختیار شما گذارده ، و لذا حمید و شایسته ستایش است .
بعضى احتمال داده اند که (حمید) در اینجا به معنى اسم فاعل باشد (ستایش کننده ) نه به معنى محمود و ستایش شده ، یعنى در عین اینکه از انفاق شما بى نیاز است شما را به خاطر اموال پاکیزهاى که انفاق مى کنید، مورد ستایش قرار مى دهد.
نکته :
شک نیست که انفاق در راه خدا براى تقرب به ذات پاک او است و مردم هنگامى که میخواهند به سلاطین و شخصیتهاى بزرگ تقرب جویند، بهترین اموال خود را به عنوان تحفه و هدیه براى آنها میبرند، در حالى که انسانهاى ضعیفى
همچون خودشاناند، چگونه ممکن است انسان به خداوند بزرگى که تمام عالم هستى از اوست ، به وسیله اموال بى ارزش و از مصرف افتاده ، تقرب جوید، و اینکه مى بینیم در زکات واجب و حتى در قربانى نباید از نوع نامرغوب استفاده کرد، نیز در همین راستا است ، به هر حال باید این فرهنگ قرآنى در میان همه مسلمین زنده شود که براى انفاق ، بهترین را انتخاب نمایند.

سجاد نبی زاده

سجاد نبی زاده

سجاد نبی زاده مدیر سایت فروشگاه عتیقه است. سابقه 15 سال فعالیت نرم افزاری دارد. در زمینه آموزش نرم افزارهای گرافیکی و طراحی وب فعال است. روزها می نویسد و شب ها می خواند. آرشیو جامع نرم افزار و آموزش و بازی های کامپیوتری دارد. آماده همکاری با همه دوستان خوب است. با او در ارتباط باشید تماس با من -- کانال تلگرام من

More Posts

Follow Me:
TwitterFacebookLinkedInPinterestGoogle PlusDiggYouTube

با دوستان به اشتراک بگذارید ...Share on LinkedIn
Linkedin
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Digg this
Digg
Pin on Pinterest
Pinterest
Share on Google+
Google+
Email this to someone
email
Print this page
Print

دیدگاهی بنویسید

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

مطالب مشابه